梅干の相談

こんにちは、今日は梅干についてです。

南宝梅 1Kg プラ容器 雅姫(まさき)さんお取り寄せの梅干し♪れんげのはちみつでじっくり漬け込みまろやかな口当たりに仕上げました。【楽ギフ_包装】【楽ギフ_のし】【楽ギフ_のし宛書】/母の日/御中元
価格: 3,500円 レビュー評価:4.83 レビュー数:488
【楽ギフ_包装】【楽ギフ_のし】【楽ギフ_のし宛書】/母の日/御中元ギフト対応について当店売れ筋の梅干しを低価格で購入できるかも!?20万食完売の実績【送料無料】お試しセットはこちら!くわしくは、こちらをクリックこの商品の「お客様のお声」を見る♪南宝梅は和歌山県でいい品と認められた商品です!上質の紀州南高梅にはちみつをブレンドし食べやすく仕上げました。お中元・暑中見舞い・残暑見舞い・お歳暮・お年賀・母の日・父の日・敬老の日・お祝いなどのギフト(贈り物)に・・・お礼・仏事・お供えなどのお使い物に・・・帰省時のお土産などにご利用ください。
Supported by 楽天ウェブサービス


初夏告げる小梅が初入荷 姫路の卸売市場 – 神戸新聞

初夏告げる小梅が初入荷 姫路の卸売市場
神戸新聞
初値は4キロ2800~3400円だった。 入荷のピークは5月下旬から6月上旬ごろ。5月中は梅酒やジュース、熟度が増す6月以降は梅干し向きの梅がスーパーなどの店頭に並ぶという。 6月中旬からは大梅「南高」の入荷も始まり、市場に出回るという。(鈴木雅之)

Qクエ鍋の英訳をしてみたのですが、誤字脱字、文法上の間違い、失礼な言い回しがないかどうか、ご指摘いただけますでしょうか?【メニュー】九絵(クエ)味小鍋Kelp grouper poached in seasoning soup, served with ponzu (traditional Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)【口頭でご説明するとき】こちらはクエ味小鍋でございます。春野菜、ひろめ(和歌山の地わかめ)、梅干の天ぷらが一緒に入っています。This is Kelp grouper hot pot, contains Spring vegetables, Kishu Hirome Kelp and Plum tempra.出汁は味が付いていますので出汁ごとお召し上がり下さい。Please try those ingredients with seasoned soup.ポン酢の説明This is ponzu. Ponzu is traditional Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juce. お好みでポン酢につけてお召し上がり下さい召せ。You can have the ingredients with this sauce as you want.アドバイス頂けますと幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
A上手く訳されていると思います。 かなりの英語力をお持ちの方ですから、ご存知の上で「予備的」な意見をと思い書いて見ます。 別に修正する必要も無いってのが意見です。 でも、日本独特の物を英訳するのは簡単な事でも有りませんよね。 参考にして、アレンジして頂ければと思います。【メニュー】九絵(クエ)味小鍋Kelp grouper poached in seasoning soup, served with ponzu (traditional Japanese sauce made primarily of soy sauce and citrus juice)KUE Nabe, Kue fish boiled in Japanese style seasoned soup with Spring Vegetables, Wakame Kelp and Plum tempura. (個人的に日本語名を先に出すのが好きなんです。 ポン酢の説明は必要なんですかね? ここはお店の雰囲気で)【口頭でご説明するとき】こちらはクエ味小鍋でございます。春野菜、ひろめ(和歌山の地わかめ)、梅干の天ぷらが一緒に入っています。This is Kelp grouper hot pot, contains Spring vegetables, Kishu Hirome Kelp and Plum tempura.This is (These are) Kue Nabe, hot pot. Kue fish is boiled in Japanese style soup, comes with fresh vegetables, Wakame Kelps from Kishu Area, and Plum tempura. Kue is a fish called Kelp grouper in English, and popular fish among Japanese.出汁は味が付いていますので出汁ごとお召し上がり下さい。Please try those ingredients with seasoned soup.Please try those with the seasoned soup, you may add Ponzu as you like.Ponzu is traditional Japanese sauce made of soy sauce with citrus juice (to give sour taste / to enhance flavor) 誤字脱字としては、 JoiceとTempuraのスペルかな? その程度で、問題になる所は感じません。 それと、私はメニューでは先頭以外でも大文字にした方が見やすいのでは?と思うタイプですが、ここは好みですよね。なお、私はクエ鍋は聞いた事は有りますが、食べた事は有りませんし、見た事もありません。 ただ外国人に魚を説明するのは日本の文化を考えると難しいのでは無いかと思っている人間です。 その為、わざわざ難しい魚の名前を出すのは疑問に思う方で、最後に簡単に説明してやった方が良いという考えを持っています。補足も良いと思います。別に私の説明がベストとは思いませんが、複数の意見を取り入れた方が良い文章が出来るのではないか?が私の考えです。 そのままでも、問題は感じません。 その為に、正解と思われるのに、私の意見を押し込んだだけです。 ただ外国人に鍋の文化を伝えると言う部分で協力が出来ないか?と思っただけなので、違うと思えば無視して下さいね。
Webサービス by Yahoo! JAPAN

カフェ&レストラン いっすんぼうし:小梅
また コツコツと小梅を漬けます らっきょう漬け梅干し チマチマ 漬け物ばあさんです らっきょうも梅干しも食べず嫌いな私ですがお客様が おいしい と言ってくださるお言葉で 調子にのって漬けるのが 楽しみにもなってるんです おいしい梅干しになるよう頑張ります

ママキッチン キャベツメンチ
Tさんからの手づくり梅干しをたたいて使いました。 昔ながらの本物の梅干しの美味しさが生きた一品になりました。 2014.jpg キャベツメンチにはたっぷりのキャベツを入れて 2013.jpg 衣をつけて揚げたらとても大きくなって 2020.jpg お弁当のフタが閉められない

慶応義塾大学医学部受験生のための宿泊情報
ヘアケア シャンプー通販大特集
山形県の観光名所めぐり 上杉神社

カテゴリー: — admin 4:49 AM
トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:

コメントはまだありません »

コメントはまだありません。

コメントをどうぞ





(一部のHTMLタグを使うことができます。)
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>